==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སངས་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོག་དབང་གསུམ་ཁ་འཕང་དུ་བཀོད་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
སངས་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོག་དབང་གསུམ་ཁ་འཕང་དུ་བཀོད་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
སངས་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོག་དབང་གསུམ་ཁ་འཕང་དུ་བཀོད་པ་བཞུགས་སོ། །
བདེ་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁོར་འདས་ཀུན། །འགྱུར་བ་མེད་སྡོམ་གར་གྱི་དབང་། །དབྱེར་མེད་བླ་མའི་ཞབས་བཏུད་ནས། །ཟབ་མོའི་དབང་གི་ལྷན་ཐབས་དགོད། །གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་སྤྱན་རས་གཟིགས་ནོར་བུ་སྐོར་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་ནང་ཚན་མི་ཏྲ་ལུགས་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དབང་བཞི་དཀྱུས་སུ་བཀོད་པས་ཡོངས་རྫོགས་སུ་འགྱུར་ཡང་། ཐུན་མོང་མིན་པའི་སློབ་མ་ལ་བཀའ་རྫོགས་དགོས་པ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་སུ། བསྐྱེད་རྫོགས་ཆིག་དྲིལ་གྱི་གདམས་པ་གནད་ཀྱི་མཐར་ཐུག་དགོངས་དོན་དྲུག་པ་ལས་འབྱུང་བ་མཆོག་ཏུ་ཟབ་པའི་དབང་གོང་མ་གསུམ་སྦྱོར་བ་གལ་ཆེ་བས། དབང་གཞུང་གི་བུམ་དབང་སོགས་ཀྱི་དག་པ་མི་བརྗོད། རིག་པའི་དབང་ལྔ་དང་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་འཕྲོས་སུ། གསུང་དབང་ཐོད་ཆང་། ཐུགས་དབང་མེ་ལོང་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ངོ་སྤྲོད་བྱས་ལ། རྗེས་གནང་གསུམ་སྦྱིན་ལུང་བསྟན་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། དེས་རྡུལ་ཚོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ལས་བུམ་པའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །ལམ་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཟབ་མོའི་མཆོག་དབང་གསུམ་ལས། དང་པོ་གསང་དབང་ནི། དེ་ནས་གསང་དབང་གི་དོན་དུ་བླ་མ་ལ་མཚན་ལྡན་གྱི་རིག་མ་དང་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེ་ནས་ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ་བླ་མ་ཁྱེད་དགོངས་ཤིག༔ འཁོར་བའི་གཅོང་རོང་ཟབ་མོ་ལས༔ ཟུང་འཇུག་ཀློང་དུ་གྲོལ་མཛད་པ༔ གསང་དབང་མཆོག་དེ་
བདག་ལ་སྩོལ༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ བདེ་ཆེན་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བདེ་ཆེན་ཡབ༔ བདེ་བའི་དབང་ཕྱུག་བདེ་སྩོལ་མཛད༔ ཡང་དག་བྱང་སེམས་རྣམ་དག་མཆོག༔ དྲི་མེད་བདུད་རྩི་དམ་པ་ཡིས༔ བླ་མེད་དབང་མཆོག་བསྐུར་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་བུ་དག་ལ༔ སྡུག་བསྔལ་དྲྭ་བས་བཅིངས་ལས་ཁྲོལ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་དྲི་མ་འཇོམས༔ ཐུགས་རྗེ་བྱང་ཆུབ་བདེ་ཆེན་ཉི

【汉语翻译】
桑林大悲胜乐无上之殊胜三灌顶次第，莲花舞自在。
桑林大悲胜乐无上之殊胜三灌顶次第，莲花舞自在。
桑林大悲胜乐无上之殊胜三灌顶次第安住于此。
于大乐明点，轮回涅槃一切法，无变誓言舞之灌顶，无别上师莲足礼敬后，书写甚深灌顶之辅助仪轨。大伏藏师桑杰林巴之观世音宝鬘三部中，弥扎派系之胜乐无上四灌顶虽已完整安立，然于非共同弟子需圆满口传等之时，生圆合一之窍诀，从要义之究竟，第六意趣所出之极深灌顶之上三灌顶合修实为重要。灌顶正文之瓶灌等清净不述。于明妃五灌顶及金刚禁行之余，语灌顶颅器酒，意灌顶明镜坛城并作介绍。赐予随许三及授记等圆满后，于彼彩粉坛城中，从上师化身之身获得瓶灌顶，清净身之垢染，能于道次第生起次第修习，乃为成就化身之缘起。如是说。此后甚深之殊胜三灌顶中，首先是秘密灌顶：其后为秘密灌顶之义，以具相明妃及珍贵黄金曼扎供养上师之意乐，献上曼扎。其后合掌持花，念诵此祈请文： 唉 呼！上师垂念！从轮回之深渊中，于双运界中解脱者，祈赐予我秘密灌顶！ 您的莲足恩重如山！大乐莲花嘿汝嘎！诸佛之大乐之父！赐予安乐之自在者！赐予安乐！清净真实菩提心！以无垢甘露圣物，如无上灌顶般，如是对具种之子，从痛苦之网中解脱！以智慧甘露之众，摧毁无明愚痴之垢染！大悲菩提大乐自

【英语翻译】
Arranging the Three Supreme Empowerments of Sangling Great Compassion, the Highest Secret Unsurpassed, Padma Gar gyi Wangchuk.
Arranging the Three Supreme Empowerments of Sangling Great Compassion, the Highest Secret Unsurpassed, Padma Gar gyi Wangchuk.
The Arrangement of the Three Supreme Empowerments of Sangling Great Compassion, the Highest Secret Unsurpassed, is hereby presented.
In the Great Bliss Bindu, all of Samsara and Nirvana, the Empowerment of the Unchanging Vow Dance. Having prostrated to the inseparable Lama's feet, I will compose a supplementary guide to the profound empowerment. Although the four empowerments of the Mitra Tradition, which are among the famous Three Cycles of Avalokiteśvara Treasure of the Great Treasure Revealer Sangye Lingpa, are arranged in a continuous manner and become complete, on occasions such as when a non-common disciple needs the complete transmission, it is important to combine the three higher empowerments that come from the Quintessential Instructions of the Generation and Completion Stages as One, the ultimate key point, the Sixth Intention, which is extremely profound. The purification of the vase empowerment etc. of the empowerment text is not mentioned. In the continuation of the five wisdom empowerments and the Vajra conduct, the speech empowerment is skull-cup wine, the mind empowerment is the mirror mandala, and introduction is made. After the three subsequent permissions and prophecies are completed, in that colored powder mandala, the vase empowerment is received from the Lama's emanation body, purifying the defilements of the body, empowering the path to practice the generation stage. It is arranging the auspicious connection to be able to attain the emanation body. Thus it is said. Then, among the three profound supreme empowerments, the first is the secret empowerment: Then, for the meaning of the secret empowerment, with the intention of offering a consort with characteristics and a precious golden mandala to the Lama, offer the mandala. Then, with folded hands and flowers, repeat this supplication: Kyeho! Lama, please consider! From the deep ravine of samsara, liberating into the realm of union, grant me that supreme secret empowerment! Your lotus feet are full of kindness! Great Bliss Padma Heruka! The Great Bliss Father of all Victorious Ones! The Lord of Bliss, the Giver of Bliss! The pure and genuine Bodhicitta! With the immaculate nectar of the sacred substance, just like bestowing the supreme empowerment, likewise to the sons of the lineage, liberate them from the bonds of suffering! With the assembly of wisdom nectar, destroy the defilements of ignorance and delusion! Compassionate Bodhi, Great Bliss itse

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད༔ དུས་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ་བར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རིགས་དང་འདུན་པ་ངེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་སྐད་དྲིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཀྱེ་ཁྱོད་སུ་ཡིན༔ ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་གདབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ནི་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་བདེ་ཆེན་ལའོ༔ མཆོག་དབང་ཟུར་དུ་བསྐུར་ན་འདིར་སྔར་ལྟར་སྡོམ་བཟུང་གོང་འོག་རྣམས་བྱ། དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་བྱེད་ཚེ་མི་དགོས། ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ཏེ་རྐང་པ་གཡས་པས་བོལ་གོང་གཡོན་པས་མནན་ཅིང་ལག་པ་གཉིས་སྤྱི་བོར་ཆོས་འབྱུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། ཁྱེད་རང་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་མོ༔ ཌཱ་མ་རུ་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པར་བསྒོམས་པའི་
ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དམར་པོ་སུམ་བརྩེགས༔ གདེངས་ཀ་གྱེན་ལ་བསྟན་པ་ཞིག་གསལ་བའི་དབུས་སུ༔ ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་གསལ་ལ་འཚེར་བ་ཚོན་གང་བའི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོ༔ ཁུག་པ་བཞི་ལ་ཧ་རི་ནི་ས༔ ལྟེ་བ་ལ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན་པ་ཞིག་སྒོམས༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་གཡས་སུ་སྒ་ར་ར་འཁོར་བས་ཡིག་འབྲུ་ཐམས་ཅད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་ཆར་བབས་པ་བཞིན་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད༔ སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྩ་སྔགས་དང་། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་ཕབ་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིན་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མེ་ཏོག་འདི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བདག་འབུལ་གྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་འབུལ། སླར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་ལ། བླ་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་རབ་
ཏུ་བསྟིམས་ནས་ཀྱང༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གསུམ་ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ

【汉语翻译】
ད༔ 此时请赐予我！如此祈祷后，为了确定弟子之种姓和意愿，上师如此提问，请生起信心。 喂，你是谁？你喜欢什么？如此提问后，请立誓回答，并跟随复诵。 我是具缘种姓之子！ 喜好殊胜菩提心大乐！ 若单独授予殊胜灌顶，则此处如前进行持戒上下等。 若合为一体则不需要。 降临智慧是： 为了降临智慧，你们都站起来，右脚压左脚踝，双手于头顶结法源手印，并如此观想。 你们是明妃秘密智慧的空行母，红色！ 观想手持手鼓和颅碗， 在脐轮处，有红色三重法源！ 尖端朝上显现的中央！ 明妃秘密智慧的空行母，明亮闪耀，充满光彩的心间中央，红色乐轮！ 四角有哈日尼萨！（藏文，梵文天城体：हरिनिस，梵文罗马拟音：harinisa，汉语字面意思：哈日尼萨） 脐轮处有ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字标记者观想！ 乐轮右旋，嘎ra ra（藏文，梵文天城体：गरर，梵文罗马拟音：garara，汉语字面意思：嘎ra ra）旋转，所有字母放射光芒！ 祈请十方诸佛菩萨上师本尊勇士空行，催动所有心髓，如降雨般降临，融入你们，生起无法忍受的安乐智慧！ 伴随香乐。 嗡嘛呢呗美吽啥！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽啥） 空行母哈日尼萨吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ḍākinī harinisa hūṃ，汉语字面意思：空行母哈日尼萨吽） 念诵根本咒语。 诶阿ra li 啥啥呸呸呸！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e ā ralli hriṃ hriṃ pheṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶阿ra li 啥啥呸呸呸） 念诵多次后降下加持。 迪叉班杂！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住金刚） 如此说后使其稳固。 然后是抛花。 跟随复诵。 诶玛！ 尸陀林秘密殊胜之坛城中！ 此珍贵菩提心之花！ 我于身语意之界中供养！ 请赐予我二种成就！ 布施贝 普匝 吼！（藏文，梵文天城体：पुष्पे पूजा हो，梵文罗马拟音：puṣpe pūjā ho，汉语字面意思：花 供养 吼） 如此供养。 再次授予花鬘灌顶。 无上身语意之坛城中！ 以抛智慧花之加持！ 身语意完全
融入后！ 将赐予你三种成就！ 噶雅瓦嘎吉达！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kāyavākacitta，汉语字面意思：身语意） 嗡阿吽迪叉班杂萨玛雅吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡阿吽迪叉班杂萨玛雅吽） 扎地扎依芒萨埵玛哈巴拉吽！（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：pratigṛhṇa imaṃ sattva mahābala hūṃ，汉语字面意思：领受此有情大力吽）

【英语翻译】
D! Please grant it to me at this time! After praying in this way, in order to ascertain the disciple's lineage and intention, the teacher asks this question, please generate faith. Hey, who are you? What do you like? After asking this question, please vow to answer and repeat after me. I am a son of a fortunate lineage! I love the supreme Bodhicitta great bliss! If the supreme empowerment is conferred separately, then here, as before, the vows of upholding above and below are performed. If it is done as one, it is not necessary. The descent of wisdom is: For the sake of descending wisdom, you all stand up, press your right foot on your left ankle, make the Dharma source mudra with both hands on the crown of your head, and visualize as follows. You are the red Dakini of the secret wisdom of the mother! Visualize holding a damaru and a skull cup, In the navel center, there is a red triple Dharma source! In the center where the tip is pointing upwards! The Dakini of the secret wisdom of the mother, bright and shining, in the center of the heart filled with color, a red wheel of joy! There are Harinisa at the four corners! Visualize that the navel is marked with Hrīḥ! The wheel of joy rotates to the right, with Ga ra ra rotating, and light radiates from all the letters! Pray to the Buddhas and Bodhisattvas, Lamas, Yidams, heroes, and Dakinis of the ten directions, urging all the heart essences, descending like rain, merging into you, and generating unbearable bliss wisdom! Accompanied by incense and music. Om Mani Padme Hum Hrih! Dakini Harinisa Hum! Recite the root mantra. E A Ralli Hrim Hrim Phem Phem Phem! After reciting many times, bestow blessings. Tishtha Vajra! After saying this, make it stable. Then comes the throwing of flowers. Repeat after me. Ema! In the mandala of the secret supreme charnel ground! This precious flower of Bodhicitta! I offer it in the realm of body, speech, and mind! Please grant me the two kinds of accomplishments! Pushpe Puja Ho! Offer in this way. Again, bestow the garland of flowers empowerment. In the mandala of the supreme body, speech, and mind! With the blessing of throwing the flower of awareness! Body, speech, and mind completely
After merging! I will bestow upon you the three kinds of accomplishments! Kaya Vaka Chitta! Om Ah Hum Tishtha Vajra Samaya Hum! Pratigrhna Imam Sattva Mahabala Hum!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
༔ དེ་ནས་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ནི། འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ བདག་ཅག་ལས་སྐལ་ལྡན་པ་རྣམས༔ མ་རིག་རྨོངས་པའི་ལིང་ཏོག་གིས༔ ཤིན་ཏུ་ལྡོངས་པར་གྱུར་ལགས་ན༔ ཉོན་མོངས་སྒྲིབ་པ་བསལ་དུ་གསོལ༔ མིག་དབྱེ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་ཀྱིས་ལྡོངས་སེམས་ཅན་ནི༔ བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི༔ མ་རིག་མིག་གི་ལིང་ཐོག་རྣམས༔ བདེ་གཤེགས་དགོངས་པས་བསལ་བར་བྱ༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་པས་མིག་དར་བསྡུ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་གསལ་བ་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དམར་པོ་ཕྲེང་བ་དང་པདྨ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་མོས་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བླ་མ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཡས་སུ་མུ་ཏིག་གི་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་དང་། གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་འཛིན་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན། གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ་དང་། ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ་དམར་མོ་གཡས་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་བ། གཡོན་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ། ཡབ་
ཡུམ་ཀྱི་ཕུང་ཁམས་གཤེགས་པ་གཤེགས་མ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་སེམས་དཔའ་སེམས་མ། ཡན་ལག་ཁྲོ་མོ་ཁྲོ་མོའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཾཿལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། གཉིས་ཀར་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པའོ། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བརྗིད་རང་སྒྲས་བསྐུལ་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བཀུག་ནས་བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་མེས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་ཞུ་བ་མཁའ་གསང་ནས་བབས། དཀར་དམར་འདྲེས་པའི་རྒྱུན་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་པ་ལྕེར་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་ཐོགས་ཏེ། ཨེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ནི༔ བྱང་ཆུབ་སྲས་པོ་དམ་པ་ལ༔ ཇི་ལྟར་དབང་མཆོག་བསྐུར་པ་ལྟར༔ དེ་བཞིན་གསང་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ཡང་དབང་བསྐུར་རོ༔ རིན་ཆེན་བཏུང་བ་བཅུད་དང་ལྡན༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཁུ་བ་འདི༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་རྣམ་གྲོལ་བ༔ རྟོག་མེད་བུ་ཡིས་བཏུང་བར་གྱིས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ བྷོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་མྲྀཏ་པཉྩ་ཧཱ

【汉语翻译】
然后是祈请开眼，念诵这个： 奇！我等具足善缘者， 因无明愚痴之翳障， 变得极其盲昧， 祈请消除烦恼障！ 开眼是： 为烦恼所盲之有情， 乃汝子所不识， 无明眼之翳障等， 祈请如来以智慧遣除。 ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以此收起眼幡。 请作如是观想：亲见坛城之轮全部显现。 然后观想您自己显现为秘密智慧，刹那间变成大悲观世音红色持念珠和莲花的形象，如此观想。 上师圣观自在，身色红色，右手持红色牟提念珠，左手持红色莲花，身着丝绸、珍宝和骨饰，右屈左伸而坐。 佛母秘密智慧空行母，红色，右手摇动金色手鼓，左手持颅血。 父母的蕴界化为逝者和逝母， 处为勇士和勇母， 肢节化为怒母和怒母之自性。 父之密处，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生出五股金刚杵， 母之虚空，从阿（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生出八瓣红莲花， 二者皆以种子字为标志。 三处三字放光，与融入的无量大乐之光辉，以自声催动，迎请十方三根本诸佛菩萨，融入上师父母之心间。 一切皆以大欲之火融化为菩提心，从空处降下。 观想红白相杂之流，乃一切诸佛之本体，与颅器甘露同味，赐予舌尖。 手持颅器甘露： 诶玛吙！具缘种姓之， 三世诸佛众， 如何为殊胜菩萨， 灌顶最胜之顶， 如是秘密菩提心， 亦为汝子作灌顶， 珍宝饮料具精髓， 智慧方便之精液， 无二解脱之本体， 无念之子请饮用！ 嗡 萨瓦 达塔嘎达 咕噜 德瓦 达吉尼 哈日尼萨ra 匝 舍呀（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 菩提 质达 阿弥利达 班匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
Then, the prayer for opening the eyes. Repeat this: Kye! We who are fortunate, Due to the cataract of ignorance and delusion, Have become extremely blind, Please dispel the obscurations of afflictions! Opening the eyes is: Sentient beings blinded by afflictions, Are not known by you, son, The cataracts of ignorance and eyes, May the Sugata dispel with wisdom. CAKṢUḤ PRAVEŚAYA PHAṬ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) With this, gather the eye banner. Please have the faith of seeing all the wheels of the mandala manifest. Then, visualize yourself as clear secret wisdom, instantly transforming into the form of red Mahakarunika holding a mala and a lotus, visualize in this way. Lama Arya Avalokiteshvara, body color red, right hand holding a red pearl mala, left hand holding a red lotus, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, sitting with right leg bent and left leg extended. Yum Secret Wisdom Dakini, red, right hand playing a golden damaru, left hand holding a skull cup filled with blood. The aggregates and elements of the father and mother transform into the departed and the departed mother, The sources of perception into heroes and heroines, The limbs into wrathful mothers and the nature of wrathful mothers. From the father's secret place, a five-pronged vajra arises from HŪṂ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum), From the mother's space, an eight-petaled red lotus arises from ĀḤ (Tibetan: ཨཱཾཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah), Both marked with seed syllables. The three syllables at the three places radiate light, and the splendor of great bliss that is in union, urged by its own sound, invites all the Three Roots, Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and they dissolve into the hearts of the Lama Father and Mother. All melt into bodhicitta with the fire of great desire, descending from the secret space. Visualize the stream of mixed white and red, the essence of all Buddhas, with the same taste as the nectar of the skull cup, being given to the tongue. Holding the skull cup of nectar: Emaho! Of fortunate lineage, All Buddhas of the three times, How the supreme Bodhisattva, Is given the supreme empowerment, Likewise, the secret bodhicitta, Also empowers you, son, Precious drink filled with essence, This semen of wisdom and means, The essence of non-dual liberation, May the non-conceptual son drink! Oṃ Sarva Tathāgata Guru Deva Ḍākinī Hari Nisa Ra Tsa Hri Ya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) Bodhi Citta Amrita Pañca Hūṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ ཞེས་བྱིན་པ་རེ་ཞིག་མི་འཐུང་བར་བསྒོ། དེ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་
མཛོད། ཨ་ཧོ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བཅུད༔ ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་གནང་བ་བཀའ་དྲིན་ཆེ༔ བརྩེ་བས་བུ་བཞིན་རྗེས་སུ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ བདེ་གཤེགས་དགོངས་པ་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་མཆོག༔ བྱིན་རླབས་དབང་གི་བཀའ་བབ་དབབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བདུད་རྩི་གསོལ་བས་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་བས་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་སྟོང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སྤྱི་བོ་ནས་གྱེན་དུ་ལུད་པ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ལས་གསང་བའི་དབང་ཐོབ༔ ངག་གི་དྲི་མ་དག༔ རང་བྱིན་རླབས་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིག་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་དག་པ་བརྗོད། དེ་ནས་གསང་དབང་གི་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་འདི་ལ་གསན་པར་མཛོད། ཀྱེ་ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་ནི༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དམར་ཆེན་ག་པུར་ཙནྡན་སྦྱར༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་ཡིས་ཀུན་ཏུ་བསྲེས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་མཆོད་མཚུངས༔ འདི་དང་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ༔ ཀུན་ཏུ་སྤང་བར་མ་བྱེད་སྟེན༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་བླ་ན་མེད༔ མ་ཉམས་སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད། གཉིས་པ་ཤེར་དབང་ནི། དེ་ནས་གསང་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་ཤེས་རབ་
ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཞུ་བའི་སླད་དུ་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ཕུལ་བའི་མོས་པས་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ བཅོམ་ལྡན་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མི་ཕྱེད་བདག༔ ཡང་དག་ཕྱག་རྒྱ་སྒྲུབ་པ་པོ༔ རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་ལས་བྱུང་བ༔ བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ མངའ་དབང་བདག་ལ་དེ་ཉིད་སྩོལ༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བའི་འདམ་དུ་ནི༔ བྱིང་བ་སྐྱབས་མེད་བདག་ལ་སྐྱོབས༔ བཅོམ་ལྡན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་ཀྱེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བདག་ལ་དགོངས༔ རྡོ་རྗེ་པདྨོ་སྦྱར་བྱུང་བའི༔ བདེ་ཆེན་ལམ་དེ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། ཆང་དང་བུ་རམ་བདུད་རྩི་སྦྱར་བ་བླུད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད། དེ་ནས་དམ་བཅའ་བ་དང་ཉེས་སྐྱོན་བཤགས་སྡོམ་གྱི་བློས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅི་འདྲ་བ༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་ཀྱང་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག༔ མ་རིག་བདག་གིས་ནོངས་པ་ཅི་བགྱིས་པ༔ དུས་རིག་ཀུན་མཁྱེན་ཁ

【汉语翻译】
嗡（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），说赐予的甘露暂时不要喝，之后念诵这个。啊 霍 玛哈 苏卡 阿拉拉 霍！唉玛 父母 大乐的精华，稀有奇妙的赐予恩德大，慈悲如子般摄受祈请您，善逝的密意 胜者的加持殊胜，加持灌顶的旨意降临降临请，这样说着，喝下甘露，身体全部充满，无漏的乐空智慧在相续中生起。观想从头顶向上涌出，无量光佛以头饰庄严。这样，在莲花（bha ga）的坛城中，从上师圆满报身中获得秘密灌顶，语的垢染清净，能自主加持的修持，结下能获得圆满报身的缘起。这样说清净语。之后，请听闻宣说秘密灌顶的誓言。奇奇，种姓之子你，秘密的誓言大，智慧成就物五甘露，红大 樟脑 檀香混合，金刚水完全混合，与供养三世诸佛相同，这个和欲望的五种功德，全部不要舍弃要依止，这是无上的誓言，不要违犯，有缘的你守护。这样说。第二，慧灌顶是，之后，为了获得秘密灌顶的酬谢和求取智慧
智慧的灌顶，以供养珍宝黄金坛城的意乐，供养坛城。之后，念诵这个祈请文。奇霍！薄伽梵 大乐 法界，金刚瑜伽母 不可分的主，真实手印 成就者，金刚瑜伽母 所生，大自在 是一切自在，权能 赐予我 那本身，烦恼轮回的泥潭中，沉溺 无救护 我 救护，薄伽梵 大寂静 奇，观世音自在 请您垂念我，金刚莲花 交合所生，大乐道 赐予我。这样祈请。掺合酒和红糖甘露，喝下。念诵嗡（藏文：ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。之后，以立誓和忏悔罪过的意乐，念诵这个。

【英语翻译】
吽. It is instructed not to drink the blessed substance for a while. Then, repeat after this. Ah Ho Maha Sukha Ala La Ho! Ema, the essence of the great bliss of the father and mother! Wonderful and marvelous, the gift is very kind. Please hold me with love like a child. The intention of the Sugata, the blessing of the Victorious Ones is supreme. May the command of the blessing empowerment descend, descend! Saying this, by drinking the nectar, the whole body is filled, and the wisdom of bliss and emptiness without leakage arises in the mindstream. Visualize that from the crown of the head, it gushes upwards, adorned with the head of Amitabha. Thus, in the mandala of the bhaga, from the Sambhogakaya of the Lama, the secret empowerment is obtained. The defilement of speech is purified. One has the power to meditate on one's own blessing. It is arranging the auspicious coincidence to be able to obtain the Sambhogakaya. Thus, say the pure words. Then, listen to this proclamation of the secret empowerment vow. Kye Kye, son of the lineage, your great secret vow is the five nectars of wisdom accomplishment, red sandalwood, camphor, sandalwood mixed, vajra water completely mixed, equal to offering to all the Buddhas of the three times. Do not abandon and rely on these five qualities of desire. This is the unsurpassed vow. Do not break it, fortunate one, protect it. Thus, it is said. The second is the wisdom empowerment. Then, as a reward for receiving the secret empowerment and for requesting wisdom,
With the intention of offering a precious golden mandala for the empowerment of wisdom, offer the mandala. Then, repeat this prayer. Kye Ho! Bhagavan Great Bliss Dharmadhatu, Vajrayogini indivisible Lord, the one who accomplishes the true mudra, born from Vajrayogini, the great self, the self of all, grant me that very power. In the mire of samsara's afflictions, drowning, helpless, protect me. Bhagavan Great Peace Kye, Avalokiteshvara, please consider me. The great bliss path arising from the union of vajra and lotus, grant it to me. Thus, pray. Mix alcohol and molasses with nectar and pour it. Say Om Ah Hum. Then, with the intention of making vows and confessing faults, repeat this.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་པ་ནི་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། ཀྱེ༔ གསང་བ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་བསྲུང་བྱ་སེམས་ལ་ཆོངས༔ བུད་མེད་མི་སྤང་དང་དུ་ལོངས༔ ཚངས་སྤྱོད་དོན་ལ་གནས་པར་བྱ༔ འདི་ལས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་འབྱུང༔ འདི་སྤངས་བདེ་བའི་དངོས་
གྲུབ་མེད༔ ཉམས་ན་ཌཱ་ཀིའི་ཆད་པ་ཡིས༔ ཚེ་འཕོས་དམྱལ་བ་དག་ཏུ་ལྟུང༔ དེས་ན་གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་ནི༔ ལུས་དང་སྲོག་ལ་བབས་ཀྱང་སྲུངས༔ ཞེས་བརྗོད་པའི་ལན་དུ་དམ་ཚིག་སྲུང་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཆེན་དེ༔ ཤི་འམ་སྲོག་ལ་བབ་གྱུར་རམ༔ བྱ་དགའ་ཆེན་པོ་ཉིད་བྱུང་ཡང༔ དམ་ཚིག་བཀའ་ལས་འདའ་མི་བྱེད༔ ཨི་དན་ཏེ་ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་ཁས་བླང་། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ༔ གསང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་འཁོར་ལོ་བདག་ལ་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་ཕྲེང་བ་དང་གཡོན་པདྨ་འཛིན་པ༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡི་གེ་ལཾ་ལས་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ་རྡོ་རྗེས་མཚན་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ མགོ་བོར་བཾ་ལས་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དཀར་ཞིང་ཟླུམ་པ་བུམ་པས་མཚན་པའི་སྟེང་དུ༔ ཟླ་བ་ཉ་གང་བའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧ་དཀར་པོ༔ མགྲིན་པར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་པོ་གཞུ་ལྟ་བུ་བ་དན་གཡོ་བ་གཉིས་ཀྱིས་མཚན་པར་ཟླ་བ་ལ་ཡི་གེ་
ཨཱཿདམར་པོ༔ རྐང་འོག་ཏུ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཛྷཻཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ སུམ་མདོར་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་རཾ་གྱིས་མཚན་པ༔ སྤྱི་བོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་བཞུགས་པར་སྒོམས༔ དེ་ནས་རྐང་པའི་ཞབས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྐང་མཐིལ་གྱི་མེ་སྦར༔ སུམ་མདོའི་མེ་དང་བསྡོངས་ཏེ༔ སྙིང་གའི་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྲེགས༔ མགྲིན་པའི་ཆུ་ཁོལ༔ སྤྱི་གཙུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་བསྟིམ༔ མེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣམ་པར་ཆར་བཞིན་དུ་བབ་པ་དང༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀུག་པ་ཆར་བཞིན་དུ་བབས་

【汉语翻译】
请您宽恕我！说完后，接下来是宣告誓言，请各位仔细聆听。 奇！ 秘密智慧之誓言， 铭记于心守护之。 勿舍弃女人，应接纳之。 安住于梵行之意义中。 从此生出一切功德。 舍弃此，无有安乐之成就。 若违犯，受空行母之惩罚。 命终堕入地狱中。 因此， великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий великий сволочья

【英语翻译】
Please forgive me! After saying that, next is proclaiming the vows, please listen carefully to this. O! The vows of secret wisdom, Plant them in your mind to protect. Do not abandon women, but embrace them. Abide in the meaning of celibacy. From this, all qualities arise. Abandoning this, there is no attainment of bliss. If broken, by the punishment of the Dakinis, After life, you will fall into the hells. Therefore, the vows of the great secret, Protect them even if it costs your body and life! As a response to saying this, repeat after me, affirming to protect the vows. Emaho, that great command of the Victorious Ones, Whether it be death or life, Even if a great reward should arise, Do not transgress the command of the vows! Idam te samaya nara kana. Thus affirm. Then, in order to invoke wisdom, repeat after me this supplication. Please bestow the blessings of all the Tathagatas! Please bestow upon me the wheel of secret wisdom and bliss! Repeat three times. For the sake of invoking wisdom: You yourself are the noble Avalokiteśvara, with a red-colored body, one face, and two hands, The right holding a rosary and the left holding a lotus. Visualize that in the heart, from the letter LAM（藏文：ལཾ，梵文天城体：लँ，梵文罗马拟音：lam，汉语字面意思：地）, arises a yellow square earth mandala marked with a vajra, and in the center, on top of a sun mandala, is a red HRIH（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）. On the head, from the letter BAM（藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：水）, arises a white and round water mandala marked with a vase, and on top of that, On top of a full moon, is a white letter HA（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）. At the throat, from the letter YAM（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：风）, arises a blue wind mandala shaped like a bow, marked with two waving banners, and on the moon is the letter AH（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）. Under the feet, on top of the wind mandala, on both soles, from DZHEM（藏文：ཛྷཻཾ，梵文天城体：झें，梵文罗马拟音：jhēṃ，汉语字面意思：燃） arises a sun mandala. At the three junctions, from RAM（藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：火）, arises a red triangular fire mandala marked with RAM. Visualize that all the deities of the mandala reside on the crown of the head. Then, the wind at the soles of the feet ignites the fire in the soles. Combined with the fire at the three junctions, Burn the earth mandala at the heart. Boil the water at the throat. Dissolve all the deities of the mandala at the crown of the head into the body. As the rays of fire radiate in the ten directions, all the Buddhas and Bodhisattvas descend like rain in the form of the deities of the mandala, And the seed syllable's rays of light from the heart of the master invoke the assembly of deities of body, speech, and mind from the mandala, descending like rain.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཏེ༔ ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག༔ སྤོས་རོལ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ༔ ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ༔ རཱ་རཱ་རཱ་རཱ༔ ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ༔ ཧཱུྃ་ཧ་ཨ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་མང་དུ་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ་ནས། སླར་ཡང་། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་བདེ་གཤེགས་ཡུམ༔ ཉུང་འབྲུ་ཙམ་དུ་གསལ་བ་ལ༔ བདེ་བས་མི་བཟོད་གར་བྱེད་པ༔ བ་སྤུའི་བུ་ག་ཀུན་ཏུ་གང༔ སྣང་སྲིད་བདེ་བའི་རོལ་པ་ནི༔ ཡང་ཡང་སྒོམས་ཤིག་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་
ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པའི་མཐར། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་གཟུངས་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོས་བརྒྱན་པ། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལ་མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཅོད་པན་ཕུལ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་མོས་པས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྟེར་བ་མོ༔ མཁའ་གསང་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་བྱེད་མ༔ བདེ་གཤེགས་ཡུམ་མཆོག་ཁྱོད་ཀྱིས་དབང༔ དེང་འདིར་བདག་ལ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུས་པའི་ལན་དུ་ཡུམ་གྱིས་འདི་སྐད་དྲིས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་བྱེད་པ་དང༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་གུས་པ་དང༔ བྷ་ག་ལ་ནི་འོ་བགྱིད་པར༔ སྤྲོ་བར་འགྱུར་རམ་བུ་ཡིས་སྨྲོས༔ ཞེས་པའི་ལན་བཏབ་པར་མོས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དྲི་ཆེན་དྲི་ཆུ་ལ་སོགས་པ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་འཚལ༔ བུད་མེད་རྣམས་ལ་རྟག་གུས་བགྱིད༔ བྷ་ག་ལ་ཡང་འོ་བགྱིད་པར༔ བདག་ནི་སྤྲོ་བས་ཁྱོད་མཆོད་དོ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱིས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ་འདི་སྐད་བརྗོད་པའི་མོས་པ་མཛོད། ང་ཡི་བྷ་ག་གསང་ཆེན་འདི༔ གང་ཞིག་མོས་པས་སུས་བསྟེན་པར༔ ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་
དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཉྫ་ལི་ཧོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་རྒྱ་མའི་སྲིན་ལག་གཡོན་ནས་བཟུང་སྟེ་ཁྱེད་རང་གི་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་འདི་སྐད་གསུངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་བདེ་བའི་སྐུ༔ ཀུན་ཏུ་བདེ་བའི་གནས་འབྱིན་མ༔ དགའ་སྐྱེད་གཟུགས་མཛེས་ཡིད་འོང་མ༔ བདེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པ་མོ༔ འདི་ཁྱེར་དཔའ་བོ་སེམས་དཔའ་ཆེ༔ རྟག་ཏུ་གུས་པར་མཆོད་པ་གྱིས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧོ༔ ཞེས་དང་། ཀྱེ་ཧོ་ལས་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ཁྱོད་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྤྱན་ར

【汉语翻译】
དེ་（De，种子字）༔ 观想融入你自身中！伴随着熏香和音乐，念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（Om Mani Padme Hum Hri，唵嘛呢叭咪吽 舍）！ 达吉尼 哈日尼萨 吽（Dakini Hari Nisa Hum，空行母 哈日尼萨 吽）！ 嘉纳 阿贝夏亚 萨埵 帕亚（Jnana Avesaya Satvam Bhaya，智慧 降临 勇士 怖畏）！ Ra Ra Ra Ra！ 匝拉亚 匝拉亚！ 吽 哈 阿 札伊姆（Hum Ha Ah Dhyem，吽 哈 阿 禅）！ 通过多次念诵来降临加持。再次，观想金刚瑜伽母为如芥子般大小，却以无法忍受的喜乐舞动，毛孔中充满，显现世间一切皆为喜乐之戏，种姓之子啊，反复观修！嗡 嘛呢 贝美 吽（Om Mani Padme Hum，唵嘛呢叭咪吽）！ 哈哈 吽 吽 啪 啪（Ha Ha Hum Hum Phat Phat，哈 哈 吽 吽 啪 啪）！ 阿贝夏亚 阿 阿（Avesaya A A，降临 阿 阿）！念诵这些，伴随着熏香和音乐，最后念诵：谛叉 瓦日拉（Tistha Vajra，安住 金刚）！以此使其稳固。然后，从坛城主的胸口发出，被形象和美貌所装饰的明妃，为了生起大乐的智慧，献上红色的花鬘，以祈请的意念，伴随着散花，念诵以下内容： 霍！赐予一切安乐之母！ 空行秘密生起智慧之母！ 祈请至尊空行母您， 今日赐予我灌顶！ 作为祈请的回应，观想佛母如此问道： 行持甘露供养， 敬重所有女性， 乐于亲近莲花藏， 儿子啊，你是否欢喜？ 观想回答这个问题，念诵以下内容： 大便小便等等， 我供养五甘露和五肉， 我恒常敬重所有女性， 并且乐于亲近莲花藏， 我以欢喜供养您！ 然后，观想佛母将红色的花朵放在头顶，并说出以下话语： 我的莲花藏秘密广大， 无论谁以虔诚心来侍奉， 一切功德和成就都会生起， 获得至上大乐的成就！ 嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 哈日尼萨 萨日瓦 悉地 吽 阿 札利 吽（Om Guru Deva Dakini Hari Nisa Sarva Siddhi Hum Ah Jali Hum，嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 哈日尼萨 一切 成就 吽 阿 敬礼 吽）！ 然后，金刚上师抓住明妃的左手小指，递到你的手中，并观想他说出以下话语： 吽！ 智慧天女安乐身， 恒常赐予安乐之所， 带来喜悦，身姿美丽，令人心生欢喜， 生起一切安乐之母！ 拿走她，勇士大菩萨， 恒常以恭敬心来供养！ 嗡 玛哈 苏卡 霍（Om Maha Sukha Ho，嗡 大 乐 霍）！ 并且说： 奇哉！有缘分的种姓之子啊！ 你是莲花嘿汝嘎，

【英语翻译】
Then, contemplate dissolving into yourself! Accompanied by incense and music, recite: Om Mani Padme Hum Hri! Dakini Hari Nisa Hum! Jnana Avesaya Satvam Bhaya! Ra Ra Ra Ra! Tsalaya Tsalaya! Hum Ha Ah Dhyem! Through repeated recitation, bestow blessings. Again, visualize Vajrayogini as small as a mustard seed, yet dancing with unbearable bliss, filling every pore, the appearance of existence is a play of bliss, son of the lineage, contemplate again and again! Om Mani Padme Hum!
Ha Ha Hum Hum Phat Phat! Avesaya A A! Recite these, accompanied by incense and music, and at the end, say: Tistha Vajra! Thus, make it stable. Then, from the heart of the mandala lord emanates the consort, adorned with form and beauty, generating the wisdom of great bliss, offer a garland of red flowers, with the intention of supplication, accompanied by scattering flowers, repeat after me: Ho! She who bestows all bliss! She who generates the wisdom of secret space! I beseech you, supreme consort, grant me empowerment today! As a response to the request, contemplate the mother asking this question: Performing the offering of nectar, respecting all women, being delighted to be intimate with the bhaga, son, will you be pleased? Contemplate answering this question, repeat after me: Excrement, urine, and so on, I offer the five nectars and five meats, I always respect all women, and I am also delighted to be intimate with the bhaga, I worship you with joy! Then, contemplate the mother placing a red flower on your crown and saying these words: My bhaga, this great secret, whoever serves with devotion, all qualities and accomplishments will arise, attain the supreme accomplishment of great bliss! Om Guru Deva Dakini Hari Nisa Sarva Siddhi Hum Ah Jali Hum! Then, the Vajra Master holds the little finger of the mudra woman's left hand and places it in your hand, and contemplate him saying these words: Hum! Wisdom goddess, body of bliss, always bestowing the place of bliss, bringing joy, beautiful in form, pleasing to the mind, mother who generates all bliss! Take her, hero, great bodhisattva, always worship with reverence! Om Maha Sukha Ho! And say: Kyeho! Son of the lineage with fortune! You are Padma Heruka,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟིགས་དབང་སྐུ་རུ་སྒོམས༔ ཡུམ་ནི་རིག་བྱེད་ལྷ་མོར་སྐྱེད༔ གཉིས་ཀའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོར་གསལ་བཏབ་ནས༔ བདག་དང་ཡུམ་གྱི་མཁའ་གསང་ནི༔ རྡོ་རྗེ་པདྨར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་དལ་གྱིས་བསྣུན༔ འོ་བྱ་མཉེན་ལྕུག་བདེ་བར་འཁྲིལ༔ ལག་འཁྱུད་ལུས་སེམས་བདེ་བ་སྐྱེད༔ དེ་ལ་སེམས་བཟུང་དལ་བུས་སྲུབས༔ བྱང་སེམས་འཆོར་བ་སྙམ་བྱེད་ན༔ སྟོང་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ སྟོང་པར་ཡལ་དུས་བསྲུབ་པ་ཡིས༔ ཡང་ཡང་བདེ་བ་སྦར་བར་བྱ༔ གཉིས་མེད་བདེ་སྟོང་དོན་དེ་ལ༔ དེར་འཛིན་མ་བྱེད་ངོ་ལ་ལྟོས༔ གཉིས་ཤོར་གཉིས་མཉམ་དུས་ཉིད་དུ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆར༔ དེ་ནི་མ་ཡེངས་ངོ་ཡིས་ཟུངས༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་སློབ་མ་
འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་ཀྱི་མུ་ཏིག་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་འདྲེན་ཅིང༔ གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ༔ གཅེར་བུ་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་བསྐྱེད་པའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་དཔའ་བོ་མཐིང་ག༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ་སེར་པོ༔ སྙིང་གར་པདྨ་དཔའ་བོ་དམར་པོ༔ ལྟེ་བར་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ་ལྗང་གུ༔ དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་དང༔ གཡོན་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པ༔ རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པར་གྱུར༔ མདུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་སྐུ་མདོག་དམར་མོ༔ སྐུ་གཅེར་བུ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་རུས་པའི་རྒྱན་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གཡས་པས་སེང་ལྡེང་གི་ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་བ༔ གཡོན་པས་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་པ༔ ཡབ་ལ་འཁྲིལ་ཞིང་སྦྱོར་བ༔ ཞལ་སྤྲད་དེ་འཛུམ་མདངས་ཅན༔ མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ༔ ལང་ཚོ་དང་ལྡན་པ༔ དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མཐིང་ག༔ མགྲིན་པར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་པོ༔ སྙིང་གར་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་པོ༔ ལྟེ་བར་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ལྗང་གུ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ཌཱ་མ་རུ༔ གཡོན་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་བསྣམས་ཤིང༔ སྐུ་གཅེར་བུ་རུས་པའི་རྒྱན་དུ་མས་བརྒྱན་པ་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བ༔ དེ་ལྟར་
གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག༔ རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པ༔ ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡུམ་མེ་ཏོག་མནྡཱ་ར་བ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ གྲི་གུག་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་རུས་པ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དུ་མས་སྤྲས་པ༔ གཟི

【汉语翻译】
地观想为本尊，母观想为明妃天女，二者的蕴、界、处等，观想为勇士空行母，自身和明妃的空密处，加持为金刚莲花，缓慢插入明妃的密处，如藕芽般柔软舒适地缠绕，手交握，身心生起安乐，于此摄心，缓慢摩擦，若觉菩提心将要流失，以空性智慧印封，空性消融时，以搅动，再再引发安乐，于无二乐空之义上，莫执着于此，观其自性，二者脱落、二者平等之时，俱生智显现，那时莫散乱，以觉性持之，如是说。之后弟子
观想圣观世音菩萨身色红色，一面二臂，右手捻红色珍珠念珠，左手持红色莲花，赤身以骨饰和各种珍宝严饰，其顶上金刚勇士蓝色，颈间珍宝勇士黄色，心间莲花勇士红色，脐间事业勇士绿色，这些也都右手持红色念珠，左手持红色莲花，以骨饰和各种珍宝严饰。前方的手印母，明妃秘密智慧空行母身色红色，身赤裸，一面二臂，身着骨饰，右手摇动檀木达玛茹，左手持盛满甘露的颅碗，拥抱父尊并交合，面容相贴，面带微笑，美丽且悦意，具青春活力，其顶上金刚空行母蓝色，颈间珍宝空行母黄色，心间莲花空行母红色，脐间事业空行母绿色，这些全部右手持达玛茹，左手持盛满甘露的颅碗，身赤裸，以众多的骨饰严饰，美丽且悦意，如是
观想明观的顶上，于日月莲花座上，金刚颅鬘力身色深蓝黑色，持金刚杵和铃，拥抱明妃，明妃曼达拉瓦，具金刚亥母之相，持钺刀和颅血，拥抱父尊，父尊和明妃皆以骨饰和珍宝严饰，注视

【英语翻译】
Meditate on the ground as the deity, and generate the consort as the Vidyadhari goddess. Clearly visualize the aggregates, elements, and sense bases of both as heroes and dakinis. Bless the secret places of myself and the consort as vajra lotuses. Gently insert into the consort's bhaga. Entwine like soft, tender lotus shoots in bliss. Intertwine hands, generating bliss in body and mind. Hold the mind there and slowly rub. If you think the bodhichitta will be lost, seal it with the expanse of emptiness and wisdom. When it dissolves into emptiness, stir it to repeatedly ignite bliss. In the meaning of non-dual bliss and emptiness, do not grasp at it; look at its essence. When the two are lost and the two are equal, coemergent wisdom arises. At that time, do not be distracted; hold it with awareness. Thus it is said. Then the disciple
Visualize the noble Avalokiteśvara with a red body, one face, and two arms, the right hand spinning a string of red pearls, the left hand holding a red lotus, naked and adorned with bone ornaments and various jewels. On his crown is a blue Vajra Hero, on his throat a yellow Jewel Hero, on his heart a red Lotus Hero, and on his navel a green Karma Hero. All of these also hold a red rosary in their right hands and a red lotus in their left hands, adorned with bone ornaments and various jewels. In front, the mudra consort, the secret wisdom dakini, has a red body, is naked, has one face and two arms, wears bone ornaments, plays a sandalwood damaru in her right hand, and holds a skull cup filled with nectar in her left hand. She embraces the father and engages in union, face to face, with a smiling expression, beautiful and pleasing, full of youthfulness. On her crown is a blue Vajra Dakini, on her throat a yellow Jewel Dakini, on her heart a red Lotus Dakini, and on her navel a green Karma Dakini. All of these hold a damaru in their right hands and a skull cup filled with nectar in their left hands, naked and adorned with many bone ornaments, beautiful and pleasing. Thus,
On the crown of the clear visualization, on a seat of sun, moon, and lotus, is Vajra Thötreng Tsal with a dark blue-black body, holding a vajra and bell, embracing the consort. The consort is Mandarava, in the form of Vajravarahi, holding a curved knife and skull cup filled with blood, embracing the father. Both father and consort are adorned with many bone ornaments and jewels. Behold.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་བརྗིད་དང་ལྡན་པ༔ ཡབ་ཀྱི་བ་སྤུའི་བུ་ག་དང་རྩའི་དྲྭ་བ་ཐམས་ཅད་དུ་དཔའ་བོ༔ ཡུམ་གྱི་རྩ་དང་བ་སྤུ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔའ་མོར་དམིགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྦྱོར་བ་ལ་དགྱེས་པར་གསལ་བ་སྤྲུལ་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ལྷའི་འདུ་ཤེས༔ ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ལྟེ་བར་ཟླ་བ་ལ་ཨོཾ་དཀར་པོ་གནས་པའི་བུ་གར་ཕཊ་སེར་པོས་བཀག་པ༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་རཀྟ་ཨྃ་དམར་པོ་གནས་པའི་གེ་སར་ཨཱཿཡིས་མཚན་པས་མཁའ་གསང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལོངས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས༔ ཐབས་འདི་ལ་བསྟེན་ནས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་སྐུ་ལམ་དུ་བྱེད་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ་སྦྱོར་བ་འདུ་ཤེས་གསུམ་དང་མ་བྲལ་བར་བྱས་ལ༔ ཡབ་ཀྱིས། ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐུལ། ཡུམ་གྱིས། ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་ལན་བྱིན། སླར་ཡང་ཡབ་ཀྱིས། ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ༔ ཡུམ་གྱིས། ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི༔ ཞེས་
སྦྱོར་བའི་བརྡས་ཕན་ཚུན་བསྣོལ་མར་བསྐུལ་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་སྒོ་མ་བཞིའི་ཕྱག་རྒྱས་འཁྱུད་སྡོམ་སྤྲད་དེ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་རླུང་བསྐྱོད་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་ནས་སྤྱི་བོར་ཧཾ་ཞུ་བྱང་སེམས་རིམ་པར་བབས་པས་མགྲིན་པར་དགའ་བ༔ སྙིང་གར་མཆོག་དགའ༔ ལྟེ་བར་ཁྱད་པར་གྱི་དགའ་བ༔ ནོར་བུར་ཕྱིན་པས་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༔ སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ཞེས་རླུང་གི་སྦྱོར་བས་གྱེན་དུ་དྲངས་པས་འཁོར་ལོ་བཞིར་རིམ་པས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཞི་ཤར་ཏེ་སྤྱི་བོར་ལྷན་སྐྱེས་ཀྱི་དགའ་བ་བརྟན་པར་བྱས་ཤིང་སེམས་ཉིད་དོན་དམ་འོད་གསལ་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའི་མོས་པ་བརྟན་པོ་མཛོད་ལ་དེའི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད༔ དེས་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ༔ ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག༔ ཕོ་ཉའི་རྣལ་འབྱོར་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་དག་པ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་དབང་བཞི་པ་ནི། དེ་ནས་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པའི་གཏང་རག་དང་དབང་བཞི་པ་ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། དེ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཀྱེ་དུས་གསུམ་གུ་རུ་རྗེ༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔ རང་བྱུང་
རིག་པའི་ངོ་བོ་ལ༔ བདག་ཉིད་ངེས་པའི་

【汉语翻译】
威严而庄重，观想父尊毛孔和脉络中皆为勇士，母尊脉络和毛孔中皆为勇母，一切皆显现为乐于交合，这是以化身道，是为天之观想。父尊密处“吽”（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化为五股金刚杵，中央月轮上有白色“嗡”（ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，以黄色“帕”（ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）字堵住孔口。母尊空行莲花红色八瓣，中央日轮上有红色“让”（རཀྟ་ཨྃ，梵文天城体：रक्त हूँ，梵文罗马拟音：rakta hūṃ，汉语字面意思：红色让）字，花蕊以“阿”（ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）字标示，加持空行密处，这是以报身道，是为咒之观想。依此方便，生起俱生智，是为以法身道，是为法之观想，不离交合三观而行。
父尊说：“萨玛雅 吼”（ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是）。母尊回答：“萨玛雅 萨埵”（ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识）。父尊再次说：“阿努拉郭 吽”（ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ，梵文天城体：अनुरागो हं，梵文罗马拟音：anurāgo haṃ，汉语字面意思：爱染，是）。母尊说：“阿努拉嘎 亚弥”（ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：अनुराग यामि，梵文罗马拟音：anurāga yāmi，汉语字面意思：爱染，去）。
以交合之手印互相劝请，念诵“扎 吽 邦 霍”（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降临，融入，结合，欢喜），以四门手印作拥抱束缚，念诵“吽 吽 吽”（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）。无二入定，随贪欲而动风，拙火燃起，从顶轮降下“杭”（ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：杭）字，菩提心次第降临，于喉间生喜，于心间生胜喜，于脐间生殊胜喜，到达宝处时，体验俱生喜。再次念诵“吽”（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，以风之加持向上提，于四轮次第生起下稳四喜，于顶轮稳固俱生喜，于自心生起实相光明俱生大乐之信解，安住于此少许时间。以此于世俗菩提心之坛城中，从上师法身获得智慧智灌顶，清净意之垢染，能修颇哇瑜伽，是为获得法身之缘起。如是宣说清净。
第三，第四灌顶：此后，为酬谢获得智慧智灌顶，并为求得第四灌顶——句义宝灌顶，敬献曼扎。然后，请复诵此祈请文：奇哉！奇哉！三世古汝尊，真实智慧之自性，自生
觉性之体性，自性决定之

【英语翻译】
Majestic and dignified, visualize that all the pores and veins of the father are heroes, and all the veins and hairs of the mother are heroines, all of which are clearly delighted in union. This is taking the path of the Nirmanakaya, which is the perception of the deity. From the secret place of the father, the syllable "HUM" (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) transforms into a five-pronged vajra, with a white "OM" (ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) syllable on the moon disc at its center, and a yellow "PHAT" (ཕཊ，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪) syllable blocking the opening. The red eight-petaled lotus of the mother's space, with a red "RAKTA HUNG" (རཀྟ་ཨྃ，梵文天城体：रक्त हूँ，梵文罗马拟音：rakta hūṃ，汉语字面意思：红色让) syllable on the sun disc at its center, and the stamen marked with the syllable "AH" (ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), blesses the secret space of the Dakini. This is taking the path of the Sambhogakaya, which is the perception of mantra. Relying on this method, may the innate wisdom be manifested. This is taking the path of the Dharmakaya, which is the perception of Dharma. Practice without separating from the three perceptions of union.
The father says, "Samaya Ho!" (ས་མ་ཡ་ཧོ，梵文天城体：समय हो，梵文罗马拟音：samaya ho，汉语字面意思：誓言，是). The mother replies, "Samaya Tvam!" (ས་མ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇识). The father says again, "Anurago Ham!" (ཨ་ནུ་རཱ་གོ་ཧཾ，梵文天城体：अनुरागो हं，梵文罗马拟音：anurāgo haṃ，汉语字面意思：爱染，是). The mother says, "Anuraga Yami!" (ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡཱ་མི，梵文天城体：अनुराग यामि，梵文罗马拟音：anurāga yāmi，汉语字面意思：爱染，去).
With the mudra of union, they mutually encourage each other, reciting "DZA HUM BAM HOH!" (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：降临，融入，结合，欢喜), embracing and binding with the mudras of the four gates, reciting "HUM HUM HUM!" (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽). Entering into non-duality, moving the wind with desire, the fire of Tummo blazes, and the Bodhicitta descends gradually from the crown chakra, causing joy in the throat, supreme joy in the heart, special joy in the navel, and experiencing innate joy upon reaching the jewel. Again, reciting "HUM" (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), lifting upwards with the union of wind, the four joys of stability below arise in the four chakras in sequence, stabilizing the innate joy in the crown chakra, and generating firm faith in the ultimate clear light innate great bliss of mind itself. Rest in that state for a short while. Through this, in the mandala of relative Bodhicitta, receiving the wisdom-jnana empowerment from the Dharmakaya of the Lama, purifying the defilements of the mind, and being able to practice Phowa yoga, this is arranging the auspicious connection to attain the Dharmakaya. Thus, purity is declared.
Third, the fourth empowerment: Then, as gratitude for receiving the wisdom-jnana empowerment, and for the purpose of requesting the fourth empowerment, the precious word empowerment, offer the mandala. Then, please repeat this supplication: Kye Kye! Guru Lord of the three times, the very nature of true wisdom, self-arisen
the essence of awareness, the self-nature of certainty

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་པ་སྐྱེས༔ སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཀློང་ཡངས་མཆོག༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་འདི༔ འགྲོ་བ་གཞན་ལ་ཡོད་པ་མིན༔ དམ་ཆོས་བདུད་རྩི་མཆོག་ཆེན་པོ༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་ཕྱུང་འདི་དེ་ཉིད༔ འཐུང་ཕྱིར་བདག་ཉིད་བླ་མ་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གུས་གསོལ་བ་འདེབས༔ ཁྱེད་ཐུགས་བརྩེ་བས་བཟུང་དུ་གསོལ༔ གལ་ཏེ་དོན་མཆོག་བདག་གིས་འཚལ༔ རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་མཆོག་གྱུར་པའི༔ བཞི་པའི་དབང་མཆོག་བདག་ལ་ནི༔ ཁྱོད་ཞབས་པདྨོས་བཀའ་དྲིན་སྩོལ༔ ལན་གསུམ། རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨེ་མ༔ བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དམ་ཚིག་ནི༔ ཐམས་ཅད་རོ་མཉམ་ཆོས་ཉིད་ངང༔ འཁོར་འདས་སྤང་བླང་བྲལ་བ་ཡི༔ གང་ཤར་ཆོས་ཉིད་རོལ་པ་ལ༔ མ་རིག་འཛིན་པས་མ་བསླད་སྲུངས༔ གལ་ཏེ་དེ་ལས་འདའ་གྱུར་ན༔ འཁོར་བར་བསྲེག་གོ་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཞེས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་པ་ཉིད་བསྲུང་བར་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔ བླ་མ་དོན་དམ་ངེས་པའི་སྐུ༔ ཁྱོད་ཞབས་པད་མོ་ལས་བྱུང་བའི༔ ཡང་དག་དམ་ཚིག་གནང་བ་གང༔ བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ལས་འདས་པ༔ ཡོངས་གྲུབ་ཆེན་པོར་བདག་གིས་བསྲུང༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཀྱེ་ཧོ༔
བླ་མ་དོན་དམ་ངེས་པའི་སྐུ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ བུ་མཆོག་བདག་ལ་དུས་འདིར་སྩོལ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཕྱིར་དུ་ལུས་གནད་རྣམ་སྣང་གི་ཆོས་བདུན་བཅའ༔ ངག་གནད་རླུང་རྒྱུ་བ་རང་སོར་ཀློད༔ ཡིད་ཀྱི་གནད་མ་ཡེངས་པར་ཁྱེད་རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དམར་པོ་ཕྲེང་བ་དང་པདྨ་འཛིན་པ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་པ་དར་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་གྱི་སྨིན་ཕྲག་མཚམས་སུ་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་ཞིག་གཡོན་དུ་མྱུར་ལ་དྲག་པར་འཁོར་བ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཐམས་ཅད་ཆར་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བྱིན་དབབ་ནས། ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞིའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཁྱོད་ཞབས་པདྨོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ གཙོ་བོའི་དབང་བསྐུར་རྣམས་གསུམ་ཐོབ༔ དེ་རིང་རིན་ཆེན་བཞི་པ་ཡང༔

【汉语翻译】
觉受生起！ 多种自解脱，广阔无上胜！ 此无二大智慧，其他众生所无有！ 殊胜甘露妙法，精华提炼即此物！ 为饮此故于自性上师，身语意恭敬而祈请！ 祈请您以慈悲心摄受！ 若我寻求殊胜义， 具足一切相，最胜之，第四灌顶胜，于我， 祈请您以莲足赐予恩德！ 三遍。 金刚置于顶上。 唉玛！ 无可守护之誓言， 一切味等性法性中， 轮回涅槃离取舍之， 任何显现法性游舞中， 莫以无明执着而玷污守护！ 若然违越于此者， 当知将被焚烧于轮回！ 如是宣说誓言，承诺守护之，念诵此句。 杰伙！ 上师真实决定之身， 从您莲足所生之， 真实誓言所赐予， 超越所守护与守护者， 我将于大圆满中守护！ 如是说。 此后为降临智慧尊之故而祈请，念诵此句。 杰伙！
上师真实决定之身， 祈请您于此时赐予我， 您的加持殊胜智慧！ 祈请生起觉性智慧！ 三遍。 此后为降临智慧之故，身之要诀安住毗卢七法，语之要诀放松风息于自处，意之要诀莫散乱，观想您自己为红色观世音，手持念珠与莲花，以跏趺坐姿安住，具有丝绸珍宝与骨饰，于眉间喜乐交融，红色光芒闪耀，向左迅速猛烈旋转，彼之光芒放射，十方诸佛菩萨上师本尊空行护法一切如乌云密布般降临，融入您自身，生起加持心续之信解！ 嗡嘛呢呗美吽舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊 莲花中之宝 吽舍）！ 达吉尼哈日尼萨吽嘉纳阿贝夏亚阿阿！（藏文：ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ḍākinī hari nisa hūṃ jñāna ābeśaya ā āḥ，汉语字面意思：空行母 哈日尼萨 吽 智慧 入 赐予 阿阿） 如是念诵，以香乐等降临加持后， 德叉班杂！（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住立 金刚） 如是说而令其稳固。 此后为灌顶正行之义而祈请，念诵此句。 依您莲足之恩德， 获得三主尊之灌顶， 今日亦是第四宝！

【英语翻译】
Arisen awareness! Various self-liberation, vast and supreme! This non-dual great wisdom, other beings do not possess! Supreme nectar of sacred Dharma, the essence extracted is this very thing! To drink this, to the self-nature Lama, body, speech, and mind, with reverence, I pray! Please hold me with your loving heart! If I seek the supreme meaning, possessing all aspects, most excellent, the supreme fourth empowerment, to me, please bestow grace with your lotus feet! Three times. Place the vajra on the crown of the head. Ema! The oath that cannot be guarded, in the equality of all tastes, in the nature of Dharma, samsara and nirvana, free from acceptance and rejection, in whatever arises, in the play of Dharma nature, protect without defiling with ignorance and grasping! If you transgress this, know that you will be burned in samsara! Thus, having proclaimed the oath, promising to protect it, repeat this. Kyeho! Lama, the body of true certainty, from your lotus feet, whatever true oath is granted, beyond what is to be protected and the protector, I will protect in the great perfection! Thus say. Then, in order to invoke the wisdom being, pray, repeat this. Kyeho!
Lama, the body of true certainty, please grant me at this time, your blessings, supreme wisdom! Please generate the wisdom of awareness! Three times. Then, in order to invoke wisdom, the body's key points are to establish the seven dharmas of Vairochana, the speech's key point is to relax the breath in its own place, the mind's key point is not to be distracted, visualize yourself as red Avalokiteshvara, holding a rosary and a lotus, seated in the vajra posture, possessing silk, jewels, and bone ornaments, with joy swirling between the eyebrows, a red light shining, rotating rapidly and violently to the left, from which light radiates, all the Buddhas, Bodhisattvas, Lamas, Yidams, Dakinis, and Dharma Protectors of the ten directions come like a dense rain cloud, dissolving into yourself, generate faith in the blessing of the lineage! oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ! ḍākinī hari nisa hūṃ jñāna ābeśaya ā āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus recite, and after invoking blessings with incense and music, tiṣṭha vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus saying, make it firm. Then, in order to pray for the meaning of the actual empowerment, repeat this. By the grace of your lotus feet, may I receive the empowerments of the three chief ones, today also the fourth precious one!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། དེ་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་ངོ་བོ་གཞི་ཐོག་ཏུ་ཆོས་སྐུར་ངོ་སྤྲད་པ་འདི་ལ་གསན་མཛོད། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་
ཀྱི་བུ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་ཀློང༔ བཅས་བཅོས་མེད་པར་ཞོག་ཅིག་བུ༔ བདེ་གསལ་མི་རྟོག་སོ་མ་ལ༔ འབོལ་ལེ་ཤིག་གེ་ལྷན་ནེ་བ༔ སྤྲིན་བྲལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་གཤིས་ཀྱི་གནས་ལུགས་སོ༔ ཞེས་བརྗོད། དེ་ནས་ཁྱེད་རང་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ལངས་ནས་ཁ་ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་ཏེ་སེམས་དང་ནམ་མཁའ་བསྲེ་ཞིང་མཉམ་པར་ཞོག་ལ་ཚིག་འདི་གསན་མཛོད། ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མིག་རྩེ་ནམ་མཁའི་ཤར་དུ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ ཤར་གྱི་བར་སྣང་དག་ལ་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་སོམས༔ འགྲོ་བར་བསམ་ན་འགྲོ་མཁན་མེད༔ གང་དུ་འགྲོ་བར་ཕྱིན་པ་མེད༔ འགྲོ་བར་སེམས་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་འདི་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཡིན༔ ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མིག་རྩེ་ནམ་མཁའི་ལྷོ་རུ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ ལྷོ་ཡི་བར་སྣང་དག་ལ་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་སོམས༔ འགྲོ་བར་སེམས་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཡིན༔ ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མིག་རྩེ་ནམ་མཁའི་ནུབ་ཏུ་ལྟོས༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ ནུབ་ཀྱི་བར་སྣང་དག་ལ་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་སོམས༔ འགྲོ་བར་སེམས་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཡིན༔ ཀྱེ་མ་ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ༔ མིག་རྩེ་ནམ་མཁའི་བྱང་དུ་ལྟོས༔ རང་
བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་དེ༔ བྱང་གི་བར་སྣང་དག་ལ་ནི༔ ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བར་སོམས༔ འགྲོ་བར་སེམས་པ་རང་གི་སེམས༔ སེམས་ནི་མཐའ་བྲལ་སྟོང་པ་ཡིན༔ ཞེས་དང། སླར་ཡང་། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི༔ སེམས་འདི་དང་པོ་གང་ནས་བྱུང༔ བར་དུ་གནས་པའི་ཡུལ་གར་འདུག༔ ཐ་མར་འགྲོ་བའི་ཁོང་འདུག་གམ༔ བྱུང་གནས་འགྲོ་འོང་རྩ་བ་གང༔ རྒྱུ་རྐྱེན་རྩ་བ་འབྲས་བུ་གང༔ ཞེས་དང་། ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ སྐྱེ་བ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་སྐྱེས༔ སྐྱེས་ཙམ་ཉིད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ གནས་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་གནས༔ གནས་ཙམ་ཉིད་ནས་གནས་པ་མེད༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང༔ འགག་པ་མེད་ལས་ཐམས་ཅད་འགག༔ འགགས་ཙམ་ཉིད་ནས་འགག་པ་མེད༔ སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་བའི༔ ལྷུན་གྲུབ་

【汉语翻译】
祈请您以慈悲加持救护！如此祈祷。之后，请听此将实相的体性在基础上认知为法身的开示。唉玛，具缘的种姓之子！自生智慧觉性的虚空，毫无修饰地安住吧，孩子！安乐、明朗、无念的觉受中，放松、舒展、坦然地，如无云晴空般安住！那即是本性的实相。如此说道。之后，您合掌站立，面向四方旋转，将心与虚空融合，安住于平等之中，听闻此语。奇哉！奇哉！种姓之子！眼观虚空的东方！自生觉性的智慧，对于东方的空间，毫无阻碍地游走吧！若思游走，则无游走者；无处可去；思及游走，乃自心也；此心无边，空性也。奇哉！奇哉！种姓之子！眼观虚空的南方！自生觉性的智慧，对于南方的空间，毫无阻碍地游走吧！思及游走，乃自心也；心乃无边，空性也。奇哉！奇哉！种姓之子！眼观虚空的西方！自生觉性的智慧，对于西方的空间，毫无阻碍地游走吧！思及游走，乃自心也；心乃无边，空性也。奇哉！奇哉！种姓之子！眼观虚空的北方！自生觉性的智慧，对于北方的空间，毫无阻碍地游走吧！思及游走，乃自心也；心乃无边，空性也。如是说。再次，奇哉！种姓之子，您的此心，最初从何而来？中间安住之处在何方？最终离去之处在何处？生住去来之根源为何？因缘根源果为何？如是说。唉玛，稀有奇妙之法！圆满诸佛之密意！无生之中生一切；然生即无生。唉玛，稀有奇妙之法！圆满诸佛之密意！无住之中住一切；然住即无住。唉玛，稀有奇妙之法！圆满诸佛之密意！无灭之中灭一切；然灭即无灭。生灭住三者，远离边际的，任运自成

【英语翻译】
Please protect and save me with your kindness! Thus he prayed. Then, listen to this introduction to the nature of reality, recognizing it as the Dharmakaya on the ground. Ema, son of a fortunate lineage! The expanse of self-born wisdom awareness, rest without any fabrication, son! In the experience of bliss, clarity, and non-thought, relax, loosen, and be at ease, abide like a cloudless sky! That itself is the nature of reality. Thus he spoke. Then, you, with palms joined, stand up, turn to the four directions, blend mind and space, and rest in equanimity, listen to these words. Kye ma kye ma, son of lineage! Look with the corner of your eye to the east of the sky! That self-born wisdom of awareness, in the space of the east, think of going without obstruction! If you think of going, there is no goer; there is nowhere to go; thinking of going is your own mind; this mind is boundless, it is emptiness. Kye ma kye ma, son of lineage! Look with the corner of your eye to the south of the sky! That self-born wisdom of awareness, in the space of the south, think of going without obstruction! Thinking of going is your own mind; mind is boundless, it is emptiness. Kye ma kye ma, son of lineage! Look with the corner of your eye to the west of the sky! That self-born wisdom of awareness, in the space of the west, think of going without obstruction! Thinking of going is your own mind; mind is boundless, it is emptiness. Kye ma kye ma, son of lineage! Look with the corner of your eye to the north of the sky! That self-born wisdom of awareness, in the space of the north, think of going without obstruction! Thinking of going is your own mind; mind is boundless, it is emptiness. Thus he said. Again, Kye ma, son of lineage, your mind, from where did it first come? Where does it abide in the middle? Where does it go in the end? What is the root of coming, abiding, and going? What is the root cause, condition, and result? Thus he said. Ema, wondrous and amazing Dharma! The secret of all perfect Buddhas! From the unborn, all is born; as soon as it is born, it is unborn. Ema, wondrous and amazing Dharma! The secret of all perfect Buddhas! From the un-abiding, all abides; as soon as it abides, it is un-abiding. Ema, wondrous and amazing Dharma! The secret of all perfect Buddhas! From the un-ceasing, all ceases; as soon as it ceases, it is un-ceasing. The three, birth, cessation, and abiding, are free from extremes, spontaneously accomplished.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་ཉིད་རིན་པོ་ཆེ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་བྱུང་ཆོས༔ ཞེས་པས་སྐྱེ་འགག་གནས་གསུམ་མཐའ་བྲལ་དུ་ངོ་སྤྲད། དེ་ནས་ཚོགས་དྲུག་བདེན་ཞེན་རྟག་ཆད་དང་བྲལ་བར་ངོ་སྤྲད་པ་ནི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་མཛོད། མེ་ལོང་ལ་ལྷ་སྐུ་ཤར་བ་སོགས་བསྟན་ལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་
གཟུགས་འདི་ལ་ལྟོས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་དུ་མར་སྣང༔ སྣང་བར་འཛིན་པ་རང་གི་སེམས༔ དེ་ལ་ལྟོས་དང་གཞི་རྩ་བྲལ༔ དེ་བཞིན་ཡིད་ཡུལ་སྣང་བའི་གཟུགས༔ ཡུལ་ཉིད་གསལ་མཁན་ངོ་བོས་སྟོང༔ དེ་ནི་གསལ་སྟོང་ཆོས་སྐུ་ཡིན༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་སྣ་ཚོགས་བསྒྲགས། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སྣ་ཚོགས་སྒྲ་དབྱངས་འདི་ལ་ཉོན༔ འུར་ཏིང་སེང་ངག་དར་དིར་ཚོགས༔ སྙན་དང་མི་སྙན་གང་ཡིན་པ༔ སྐྱོན་ཡོན་མཁན་པོ་གང་ན་འདུག༔ དེ་ཉིད་ངོ་བོ་བརྗོད་བྲལ་བ༔ གྲགས་པ་སྒྲ་རུ་གྱུར་ཚད་ཀུན༔ དེ་ནི་གྲགས་སྟོང་བྱ་བ་ཡིན༔ གསལ་བར་གྲགས་ཀྱང་ངོ་བོས་སྟོང༔ ཤེས་དུས་གཞི་མེད་རྩ་བྲལ་ཡིན༔ དེ་ནི་གྲགས་སྟོང་བརྗོད་བྲལ་ལོ༔ སྤོས་ལ་སོགས་པའི་དྲི་སྣ་ཚོགས་པ་སྣ་ལ་གཏུགས་ཤིང་། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སྤོས་དང་སྨན་སོགས་དྲི་ཞིམ་དང༔ མི་སྡུག་དྲི་ལའང་སྣོམ་པར་གྱིས༔ དེ་ཉིད་དྲི་དོན་རྟོགས་པར་སྣོམས༔ དེ་ཡི་ངོ་བོ་སེམས་ལ་ལྟོས༔ ཆགས་དང་སྡང་བའི་ཞེན་པ་བསྡུར༔ དེ་ཡི་མཁན་པོ་རྩ་བ་ཆོད༔ དེས་ན་རྐྱེན་སྣང་ཤེས་པ་འདྲེས༔ གཉིས་འཛིན་ཤེས་པ་གློ་བུར་ཡིན༔ རྐྱེན་གྱི་སྣང་བ་ངོ་བོས་སྟོང༔ ཟས་ཀྱི་རོ་ཁ་མངར་སོགས་སྣ་ཚོགས་པ་མྱང་དུ་བཅུག་ལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སྣ་ཚོགས་ཟས་ལ་སྲེད་པ་ལ༔ ཁ་མངར་སྐྱུར་དང་ཚྭ་རྩུབ་པ༔ འདི་རྣམས་རྩ་བ་གང་ལས་བྱུང༔ ཆགས་དང་སྡང་བ་འདུག་མི་འདུག༔ ཐམས་ཅད་དུ་
མ་རོ་གཅིག་ཏུ༔ གཞི་རྩ་སེམས་ལ་ཆོད་པར་གྱིས༔ ཆགས་དང་སྡང་དང་ངོ་བོས་སྟོང༔ ཞེན་བྲལ་ཡུལ་སྣང་དེར་འཛིན་པ༔ རང་གྲོལ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད༔ དར་དང་རེ་རྩུབ་ཀྱིས་འགྲམ་པ་གཡས་གཡོན་ཕྱིས་ལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ ལུས་འདི་གཅེར་བུར་ཕྱུང་ནས་ཀྱང༔ རེག་བྱ་འཇམ་རྩུབ་སྣ་ཚོགས་ལྟོས༔ དེ་ལ་ཆགས་སྡང་འདུག་མི་འདུག༔ ཆགས་སྡང་གཉིས་འཛིན་གང་སྐྱེས་ཀྱང༔ རྣམ་པ་གསལ་ལ་རང་བཞིན་སྟོང༔ སྣ་ཚོགས་འཆར་སྒོ་སེམས་ལས་བྱུང༔ རང་སེམས་སྨྲ་བསམ་བརྗོད་ཡུལ་བྲལ༔ ཡིད་ལ་དགག་སྒྲུབ་སྣ་ཚོགས་འཆར་དུ་བཅུག་ལ། ཀྱེ་མ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སྐྱིད་སྡུག་ལེགས་ཉེས་མཐའ་དག་སྒོམས༔ དེ་ལ་དགའ་དང་མི་དགའ་ལ

【汉语翻译】
法性宝藏！ 唉玛，稀有奇妙之法！以此指示生、灭、住三者无边。之后指示六识不执著于实有、常断，请听此语。如镜中显现佛像等所示： 唉玛，具种姓之子，你当观看胜者之身像，显现多种装饰与服饰，执著于显现乃自心，观彼则无根。如是意境显现之色，境自明者本体空，彼乃明空法身。演奏各种乐器之声。 唉玛，具种姓之子，你当听闻各种声音旋律，嘈杂喧闹汇集，悦耳与不悦耳，其过失功德之判别者在何处？彼之本体不可言说，所有发出之声音，彼乃声空之作用。清晰显现却本体空，知晓之时无基无根，彼乃声空不可言说。将香等各种气味凑近鼻子。 唉玛，具种姓之子，你当嗅闻香、药等香味，以及不悦之气味，嗅闻以领悟气味之义。观彼之本体于心，比较贪恋与憎恨之执著，断彼之判别者之根。因此，缘起显现与觉知相混，二取觉知乃突发。缘起之显现本体空。让品尝食物之味道，如甜、酸等各种味道。 唉玛，具种姓之子，对于各种食物之贪恋，甜、酸、苦、咸、涩，此等之根源从何而来？贪恋与憎恨存在吗？一切皆为一味，于心断除其根基。贪恋与憎恨本体空，不执著于境之显现，于自解脱空性中行持。用丝绸和粗布擦拭脸颊左右。 唉玛，具种姓之子，即使将此身体裸露，观看各种触感柔软粗糙，于彼贪恋憎恨存在吗？无论生起贪恋憎恨二取之何者，显现清晰而自性空。各种显现之门皆由心而生，自心离言思表达之境。让心中生起各种肯定与否定。 唉玛，具种姓之子，修习所有苦乐、善恶，于彼喜欢与不喜欢

【英语翻译】
Precious Dharmata! Ema, wondrous and marvelous Dharma! It introduces the three—arising, abiding, and ceasing—as being free from extremes. Then, it introduces the six consciousnesses as being free from clinging to reality, permanence, and annihilation. Listen to these words. Showing the appearance of a deity in a mirror, etc.: Ema, son of a noble family, look at the body of the Victorious One. Various ornaments and attire appear. Grasping at appearances is one's own mind. Look at that, and it is without a basis. Likewise, the form that appears in the field of mind, the very object that illuminates is empty in essence. That is the clear-empty Dharmakaya. Various musical sounds are played. Ema, son of a noble family, listen to these various sounds and melodies. A collection of noise, clamor, and rustling. Whether pleasant or unpleasant, where is the judge of faults and virtues? That very essence is beyond expression. All that arises as sound is the activity of sound-emptiness. Although it clearly resounds, it is empty in essence. When known, it is without a basis or root. That is sound-emptiness, beyond expression. Various scents, such as incense, are brought to the nose. Ema, son of a noble family, smell the fragrant scents of incense and medicine, as well as unpleasant odors. Smell them to understand the meaning of scent. Look at its essence in the mind. Compare the clinging of attachment and aversion. Cut off the root of its judge. Therefore, the appearance of conditions and consciousness are mixed. Dualistic consciousness is sudden. The appearance of conditions is empty in essence. Various tastes of food, such as sweet and sour, are tasted. Ema, son of a noble family, regarding the craving for various foods, sweet, sour, bitter, salty, and astringent, where do these originate from? Are attachment and aversion present? Everything is of one taste. Cut off the root in the mind. Attachment and aversion are empty in essence. Holding onto the appearance of objects without clinging, practice in self-liberated emptiness. Wipe the cheeks left and right with silk and coarse cloth. Ema, son of a noble family, even if this body is stripped naked, look at the various tactile sensations of soft and rough. Are attachment and aversion present in that? Whatever arises, whether attachment or aversion, clarity of appearance and emptiness of nature. Various doors of appearance arise from the mind. One's own mind is beyond speech, thought, and expression. Allow various affirmations and negations to arise in the mind. Ema, son of a noble family, contemplate all happiness and suffering, good and bad. Whether liking or disliking that.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྟོས༔ གང་ལྟར་བྱུང་ཡང་སེམས་ལས་བྱུང༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གང་བྱུང་ཡང༔ གསལ་དང་ངོ་བོ་རིག་སྟོང་ཉིད༔ དཔེར་ན་ཆུ་ཟླ་ཇི་བཞིན་ནོ༔ དེ་བཞིན་འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་དང༔ གཏི་མུག་ང་རྒྱལ་ཕྲག་དོག་སོགས༔ ཉོན་མོངས་རྦ་རླབས་ཅི་ཤར་ཡང༔ ཕ་རོལ་ཡུལ་སྣང་རྐྱེན་ལས་བྱུང༔ ཡུལ་སྣང་རྐྱེན་ལ་ལྟོས་འཛིན་མེད༔ སེམས་ཉིད་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ལ༔ སྟོང་པའི་གསལ་ཆ་རྟོག་པར་འཁྲུལ༔ འཁྲུལ་སྣང་རྩ་བ་རྩད་བཅད་པས༔ ཚོགས་དྲུག་རྐྱེན་ཡུལ་རྩ་བ་རྣམས༔ སྤྲོས་བྲལ་ཀ་དག་ཀློང་དུ་འོ༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་འདས་ཆོས་རྣམས་ཀུན༔ རོལ་པ་ཡེ་ཤེས་འུབ་ཆུབ་ཆེ༔
རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་དང་བྲལ་བ༔ བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་བློ་ལས་འདས༔ ལྟ་སྒོམ་སྤྱོད་འབྲས་རྫུན་ཁུང་རྡིབ༔ འདི་དོན་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས༔ ཞེས་བརྗོད། དེས་དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ལས༔ ཚིག་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ༔ སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག༔ ལམ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང༔ ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་རུང་གི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་དག་པ་བརྗོད། དེ་ནས་བུམ་པ་གླེགས་བམ་རྡོར་དྲིལ་མཆོད་རྫས་སོགས་གཏད་ལ། དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་བླ་མ་ཡི་དམ་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་བཀའ་སྡོད་བྲན་གཡོག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཀའ་བུམ་པ་གང་བྱོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བབས་ཏེ༔ ཆོས་དང་བཀའི་བདག་པོར་གྱུར་ནས༔ འགྲོ་བའི་བླ་མར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་བ་ནི། ད་ནི་ཁྱེད་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །སློབ་དཔོན་སྔགས་དང་རྒྱུད་འཛིན་པ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ལྷ་རྣམས་དག་ཀྱང་དགོངས་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། ཁྱེད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བྲི་བར་བྱ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལ་སྦྱོར། །མཆོག་ཏུ་གསང་བ་དམ་པ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་ཞིང་ཞུགས་པས་ན། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་གྲོལ། །དེང་འདིར་
ཁྱེད་རྣམས་བདེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱིན་ཆད་ཁྱོད་ལ་འཆི་བ་མེད། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་ཁྱོད་འདས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་མཐའ་གྲུབ་བོ། །སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཀུན་གྱིས། །དེ་རིང་ཚེ་ལྡན་དབང་བསྐུར་རོ། ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེ། །བདག་པོ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་ངེས་སོ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུའི་སྡིག །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་གཞན་མེད་དོ། །དེ་བས་འདོད་ལ

【汉语翻译】
看啊！无论发生什么都源于心；无论产生快乐和痛苦，其光明和本体是觉性空性，例如水中的月亮。同样，贪欲、嗔恨、愚痴、傲慢、嫉妒等等，无论烦恼的波涛如何涌现，都源于外在的境相。对于境相，不要执着，心的自性是空性，将空性的光明误认为念头。通过彻底根除错觉的根源，六识的因缘和境相的根源，都融入于无戏论的原始清净之中。显现、有寂、轮回、涅槃的一切诸法，都是嬉戏，是广大的智慧。
远离局限和偏袒，所证和能证超越了思维。见、修、行、果的虚假空壳崩塌。你要明白这个道理！说完。因此，在究竟菩提心的坛城中，从上师本体性的法身中，获得了句义灌顶。三门的障碍得以清净，能够修持大手印道，这是为了促成获得本体性法身的缘起。如是宣说清净之语。然后交付宝瓶、经书、金刚铃杵、供品等。然后，十方诸佛、菩萨、上师、本尊、勇士、空行母、护法、守护神、听命者、仆从等一切眷属的加持，都如宝瓶充满般降临，成为佛法和教法的拥有者，生起成为众生上师的信心。如是说并给予呼吸。现在你们是坛城的，导师、持咒者和传承者，诸佛菩萨和天神们，也请垂听。以对一切众生的慈悲，你们要如仪轨般，精勤地描绘坛城，使修行者与传承结合。通过见到和进入至极秘密的坛城，从一切罪业中解脱。今天，你们安乐地住于此。在这大乐乘中，从此你将不会有死亡，你已超越了轮回的痛苦，轮回已彻底终结。一切金刚持佛，今日赐予长寿灌顶。三界一切的王权，你已确定是其主人。如同离欲之罪，三界之中再无其他。因此，对于贪

【英语翻译】
Look! Whatever arises comes from the mind; whatever happiness and suffering arise, their clarity and essence are awareness of emptiness, like the moon in water. Likewise, attachment, hatred, ignorance, pride, jealousy, etc., whatever waves of afflictions arise, they come from external appearances. Do not cling to external appearances; the very nature of mind is emptiness, mistaking the clarity of emptiness for thoughts. By thoroughly cutting off the root of illusion, the causes of the six consciousnesses and the roots of appearances, all dissolve into the expanse of primordial purity, free from elaboration. All phenomena of appearance and existence, samsara and nirvana, are play, the great expanse of wisdom.
Free from limitations and partiality, the object of attainment and the attainer are beyond thought. The false shell of view, meditation, action, and result collapses. May you understand this meaning! Having said this, in the mandala of ultimate bodhichitta, from the dharmakaya of the guru's essence, the empowerment of words is obtained. The obscurations of the three doors are purified, and one is empowered to meditate on the path of mahamudra, establishing the auspicious connection to attain the dharmakaya of essence. Thus, pure words are spoken. Then, the vase, scriptures, vajra and bell, offerings, etc., are entrusted. Then, the blessings of all the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, gurus, yidams, heroes, dakinis, dharma protectors, guardians, attendants, servants, and all their retinues, descend like filling a vase, becoming the owners of dharma and teachings, generating the faith of becoming the gurus of beings. Thus, it is said, and breath is given. Now you are the mandala's, teachers, mantra holders, and lineage holders, Buddhas, Bodhisattvas, and deities, please listen. With compassion for all sentient beings, you must diligently draw the mandala according to the ritual, connecting practitioners with the lineage. By seeing and entering the supremely secret mandala, one is liberated from all sins. Today,
May you all dwell in happiness. In this great bliss vehicle, from now on you will have no death, you have transcended the suffering of samsara, samsara is completely ended. All Vajradhara Buddhas, today bestow the long life empowerment. The great kingdom of all three realms, you are definitely its master. Like the sin of detachment, there is no other in the three realms. Therefore, regarding desire

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཆགས་བྲལ་ཉིད། ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །འདོད་པ་ཀུན་ལ་སྤྱོད་པ་ཁྱོད། །གང་ལའང་འཇིགས་མེད་སྤྱད་པར་གྱིས། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་བཟའ་བྱ། །བུད་མེད་རིན་ཆེན་སྤང་མི་བྱ། །ཞེས་དང་། འདི་ལས་གཞན་ཡང་དམ་ཚིག་བསྲུང་། །སྲོག་ཆགས་བསད་པར་མི་བྱ་ཞིང། །སློབ་དཔོན་སྤང་བར་མི་བྱ་སྟེ། །དམ་ཚིག་ཤིན་ཏུ་འདའ་བར་དཀའ། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་བསམ་པ་ཡིས། །མི་བྱ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མ་ཡིན། །མ་འཇིགས་ཁྱོད་ལ་སྡིག་པ་མེད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གསུང་ཇི་བཞིན། །འདི་ལྟར་ཡིད་ནི་རབ་དྭངས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་དུ་གྱིས། །རང་གི་དམ་ཚིག་མི་ཟད་བདེ་སྟེར་བསྟེན་པར་གྱིས། །འགྲོ་བ་བདེ་བ་ཉུང་ལས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། །མཚུངས་པའི་རྟག་པ་ཉིད་དུ་ཁྱོད་རྣམས་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །དེའི་རྗེས་ལ་དྲིལ་བུ་གསིལ་ཞིང་། ཀྱེ་ཧོ༔ འཁོར་བའི་སྐྱོན་རྣམས་ཡོངས་བྲལ་
བའི༔ ཉོན་མོངས་རྣམས་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འདི་དག་ནི༔ ཐོག་མ་མེད་ནས་འཕགས་པ་མཆོག༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འཁོར་བ་ཡེ་སངས་རྒྱས་པ་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ཐབས་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན༔ སྣང་གྲགས་ཕྱི་ནང་དངོས་པོ་ཀུན༔ ཆོས་ཉིད་རོལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསྟན༔ སངས་རྒྱས་རང་གི་སེམས་ལས་ནི༔ མ་གཏོགས་གཞན་ནས་ཐོབ་མི་སྲིད༔ དེ་བས་འདིར་ནི་ངེས་པའི་དོན༔ ཁྱོད་ལ་དབུགས་དབྱུང་ཡང་དག་བསྟན༔ ཞེས་དབུགས་དབྱུང་ངོ་། །དེ་ལྟར་དབང་ཐོབ་པ་ལ་དགའ་སྤྲོ་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། དེ་རིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད༔ བདག་ལ་ཉེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ འདི་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ཏུ་བསྩལ༔ དེར་བདག་སྐྱེ་བ་འབྲས་བུར་བཅས༔ དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས༔ སངས་རྒྱས་སྲས་སུ་ད་གྱུར་ཏོ༔ ད་ནས་བདག་གིས་ཅི་ནས་ཀྱང༔ རྙོགས་མེད་གསང་སྔགས་ལམ་འདི་ལ༔ བཀའ་བསྩལ་ལྟར་དུ་སྤྱོད་པར་བགྱིའོ༔ ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མཇུག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཇུག་ཆོག་རྣམས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱའོ། །རྩོད་དུས་སྙིགས་མའི་དབང་བསྐུར་གཟུགས་བརྙན་ལ། །བླ་སློབ་མཚན་ལྡན་ཉིན་མོའི་སྐར་ལྟར་དཀོན། །འདི་འདྲ་ཡོད་མེད་དོན་ལ་མཚུངས་ན་ཡང་། །རྣམ་པའི་རྒྱུན་ཙམ་བསམས་ནས་སླར་ཡང་བཀོད། །ད་དུང་སྔོན་སྦྱངས་དབང་པོ་
རབ། །འབྱུང་བའང་སྲིད་མཐའ་མ་བཀག་པས། །དེ་འདྲ་བདེ་མྱུར་གསང་ལམ་ནས། །མཆོག་དངོས་གྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རྩ་བའི་ཡིག་ཆ་བྲིས་ནས

【汉语翻译】
无有执着性。你切莫如此行！汝当享用一切欲，于任何事无畏惧。五肉五甘露当食，珍贵女人莫舍弃。如是等等，此外亦当守护誓言。莫杀害众生，莫舍弃上师，誓言极难违越。以智慧方便之念，无有丝毫不可为。莫惧，汝无罪过，如来如是说。如是令心清净如金刚，依止自之誓言，不尽且赐乐。众生从少许安乐中，汝等将趋至与金刚萨埵，同等之恒常性。其后摇动铃，ཀྱེ་ཧོ༔ (kye ho，梵文罗马拟音：kye ho，汉语字面意思：奇哉！)。远离轮回诸过患，烦恼即是殊胜智。此身语意三者，从无始以来即是殊胜者。观世音之身语意，于轮回中本已成佛，无有其他修持之方便。显现声响内外诸事物，皆是法性嬉戏之示现。从佛陀自心之外，不可能从他处获得。因此于此乃是决定之义，为你真实开示呼吸。如是开示呼吸。如是于获得灌顶生起欢喜，复诵此段。今日诸佛陀，祈请垂念于我。如是汝之恩德，我已获赐成就菩提。于此我与生俱来具果，今日生于佛陀种姓，今已成为佛子。从今以后我无论如何，于无垢密咒此道，将如教奉行。如是应说。末尾吉祥语、誓言承诺、供曼扎等如常，及修法之结尾仪轨等如仪轨次第而行。争斗时浊世之灌顶影像，具相上师如白日星辰般稀少。此等有无于意义上相同，然思及名相之延续而再次书写。然仍有先前串习之殊胜根器，出现亦未遮止边际，如是于安乐迅速之密道中，愿成为成就殊胜真实之因。如是亦从根本之文本抄写

【英语翻译】
Without attachment. You should never do that! You should enjoy all desires, and practice without fear in anything. Five meats and five nectars should be eaten, and precious women should not be abandoned. And so on, in addition to this, vows should also be kept. Do not kill sentient beings, and do not abandon the teacher, for vows are very difficult to transgress. With the thought of wisdom and means, there is nothing that cannot be done. Do not be afraid, you have no sin, as the Tathagata said. In this way, make your mind clear like a vajra. Rely on your own vows, which are inexhaustible and bestow happiness. From the small amount of happiness that beings have, you will go to the same eternity as Vajrasattva. After that, ring the bell, kye ho! Free from all the faults of samsara, afflictions are the supreme wisdom. These three, body, speech, and mind, are supreme from the beginning. The body, speech, and mind of Avalokiteshvara, are already enlightened in samsara, there is no other means of practice. All phenomena, sounds, inner and outer objects, are manifestations of the play of dharmata. Other than from the Buddha's own mind, it is impossible to obtain from elsewhere. Therefore, here is the definitive meaning, and the correct exhalation is shown to you. Thus, the exhalation is shown. In this way, rejoice in receiving the empowerment, and repeat this passage. Today, all the Buddhas, please consider me closely. In this way, by your kindness, I have been granted to accomplish enlightenment. There, I am born with the fruit of birth, today I am born into the Buddha's lineage, and now I have become a Buddha's son. From now on, no matter what, on this path of the immaculate secret mantra, I will act as instructed. Thus, it should be said. At the end, auspicious words, vow commitments, mandala offerings, etc., should be done as usual, and the concluding rituals of the sadhana should be done according to the ritual sequence. In times of strife, the empowerment image of the degenerate age, qualified teachers and students are as rare as stars in the daytime. These are the same in meaning whether they exist or not, but thinking of the continuation of the name, it is written again. Still, there are excellent faculties of previous training, and the occurrence is not prevented at the end of existence, so in such a blissful and swift secret path, may it become the cause of accomplishing the supreme and real. This is also copied from the original text.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་རིང་ཞིག་འདས་པའི་ཕྱི་མོ་རུ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་གཞུང་ལས་ལག་ལེན་ཁོ་ན་ཁོལ་ཕྱུང་དུ་བསྡེབས་པ་ལ་ནོངས་པ་བཤགས་པས་ཚངས་པར་གསོལ་ལོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
སངས་གླིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་མཆོག་དབང་གསུམ་ཁ་འཕང་དུ་བཀོད་པ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
在过去很久的夜晚，莲花舞自在力者将经论中的行持仅仅汇集成精华，忏悔过失，祈愿清净。善妙增上！
桑林大悲怙主极密无上之殊胜三灌顶次第安立。莲花舞自在。

【英语翻译】
On a night long past, Padmagar gyi Wangchuk, having compiled only the essential practices from the scriptures, confesses his faults and prays for purification. May virtue and excellence increase!
Arrangement of the three supreme empowerments of the Sangling Great Compassionate One, the ultimate secret and unsurpassed. Padmagar gyi Wangchuk.

============================================================

